Sorry, this entry is only available in Türkçe.
Why We Don’t Read?
Along with his wife F. Saadet Bilir, Ali F. Bilir was a guest speaker in a meeting about reading habits in Turkey. In the meeting, titled “Why We Don’t Read?”, Bilirs shared their ideas about the importance of reading as well as their personal stories about reading. After the meeting. the couple signed their latest books.

Yörük Soylu Bir Şair*
Şair Abdülkadir Bulut 27. Ölüm Yıldönümünde Anamur’da Anılıyor İçimi döktüm Rafineri işçilerine Mersin’de/ Gözümü kaçırmadan yüzlerinden/ Meyvesi alınan portakallar gibi,/ Döktüm içimi bir bir/ Toroslarda pus vardı // Yaramı gösterdim/ Zeytin silken köylülere/ Sol eliyle kapatarak alnını/ Ve toplayarak dudaklarını/ İçlerinden şahan bakışlı biri/ “Of” dedi (Abdülkadir Bulut, Ülkemin Şiir Atlası, E Yay. 2010, s.243)
Of ki ne off!.. 27 yıl olmuş Bulut’tan ayrılalı. O yiğit dostumuzu 8 Ağustos 1985’teki trajik trafik kazasında yitirdiğimizde daha 42 yaşındaydı. Şiirlerinin tam çiçeklenip tozlaştığı sırada. Ansızın, eli böğründe koyup gitti sevenlerini. Kısacık yaşamından damıttığı şiirlerini okumamız için bir vasiyet gibi bırakıp gitti.
Yörük soylu bir şairdi Abdülkadir Bulut. Toplumcu şiir geleneğimizin temsilcisi, belki de son halkalarından biriydi. Karacaoğlan, Köroğlu, Dadaloğlu, Pir Sultan, Nazım, Enver Gökçe, Ahmed Arif, Neruda, Ritsos ve Lorca ile duygu akrabalığı vardı. Bu yüzden Cemal Süreya, ‘Kasabalı Lorca’ adını yakıştırmıştı onun için. Şiirlerini, ‘Her şiirinde şiir var’ diyerek olumlamıştı. Şair akadaşı Ataol Behramoğlu, şiirleriyle ilgili, “ Yaşamdan, doğadan, gerçek insan ilişkilerinden çıkarılmış… Kimi kez tekrar tekrar okunmak istenen ve okundukça daha çok tadına varılan doyumsuz dizeler,” değerlendirmesi yapmıştı. (Abdülkadir Bulut’a Sevgi Sözleri, E Yay. 2010, s.17)
Anamur, bu yıl da şairine sahip çıkıyor, onu kucaklıyor. İmrenilecek bir vefa duygusu. Abdülkadir Bulut, 8 Ağustos’ta Anamur Kültür Derneği ile Çağdaş Şair ve Yazarlar Derneği ‘nin birlikte düzenlediği gecede anılıyor. Anamur Belediyesi Konferans Salonu’nda yapılacak etkinlik kapsamında Sadise Seymen, Aydan Yalçın,şairin eşi Havva Bulut ile oğlu Ekim Bulut birer konuşma yapacaklar. Mehmet Atay, Doç.Dr. Ulvi Keser ve Mahzun Doğan’ın konuşmacı olduğu söyleşide Bulut’un yaşamı ve yazınsal dünyası dile getirilecek. Anma gecesinde ayrıca, Çağdaş Şair ve Yazarlar Derneği’nin Abdülkadir Bulut adına düzenlediği şiir yarışmasında dereceye giren şairler Alp Arslan Akman, Melih Elhan, Yusuf Alper ve Cihan Barış Budak’a ödülleri verilecek. Ali F. Bilir ATAOL BEHRAMOGLU “Özentisiz, yapmacıksız. Yaşamdan, doğadan, gerçek insan ilişkilerinden çıkarılmış özgün benzetmeler. Yalınlığına karşın kendini hemen ele vermeyen bir şiir. Ağırbaşlı bir bilgelik.” “Kimi kez tekrar tekrar okunmak istenen ve okundukça da daha çok tadına varılan doyumsuz dizeler. Adanmış, ertelenmiş, örselenmiş bir yaşamın şiiri…”
Poetry in Translation: Separation
Cindy Hochman’s “Separation-Ayrılık” has been translated into Turkish and published in the literary magazine Afrodisyas Sanat, in March-April 2012 issue.
Separation
Love and marriage
Love and marriage
Soon dissolve and into
Divorce and disparage
Yet another dangling participle
no arms, no legs, no love,
a paperless amputation
A parting of the ways
A parting of the wise
A parting of the wife
My name, an awkward black dash
heavy hyphen of who-am-I?
This was an 8 1/2 minute gap
This was a bit-stop along 1-95
somewhere between
Red state, blue state
Yours and mine
Here and there
There and gone
Even an amicable div-
Even an uncontested divo-
Even a YOU-CAN-KEEP-THE-GODDAMN-HOUSE
divorce
Isn’t completely bloodless
Leaves a little strain, a little sprain, a little stain
Between annual and void
by Cindy Hochman
See Turkish translation by Ali F. Bilir
Cindy Hochman
Cindy Hochman is a proofreader and researcher from Brooklyn, New York. She is the editor-in-chief of the online journal First Literary Review-East and an associate editor for Mobius, ThePoetryMagazine. She is the co-host of the Green Pavilion Reading Event and the associate editor of Thin Air Cable Show. In addition, Cindy is a contributing book reviewer for Pedestal Magazine, Home Planet News, Coldfront Magazine, Gently Read Literature, and New Mirage Journal. She strongly believes that poetry has the power to forge peace around the globe.
Also, Cindy is the author of two published poetry books, “Wednesday’s Child” (2001) and “The Carcinogenic Bride (2011).
Author and critic John Amen evaluates Cindy’s work as following: “Cindy Hochman immediately enrolls as a reader with rhythm and humor, as well as quirky and compelling imagery. As her collection progresses, she veers in more sultry and surrealistic directions, never losing her sense of playfulness…”
My Hands Go to My heart
I wish I had taken trips,
I say to myself, to unknown places,
that people were less strange to each other
than our own feelings.
I return to this familiar point
and feel, along the bank of the river,
wind sweeping away
all the footprints in the sand.
Whenever I read a poem
about separation,
my hands go to my heart.
By Ali F. Bilir
Translated by M. Ali Sulutas
Edited in English by Susan Bright



