Amerika’lı şair Cindy Hochman’ın kaleminden “Ayrılık-Separation” şiiri, Ali F. Bilir’in Türkçe’ye çevirisiyle Afrodisyas Sanat Dergisi’nin Mart-Nisan 2012 sayısında yayınlandı.
Ayrılık
Aşk ve evlilik
Aşk ve evlilik
Çok geçmeden başlar çözülme
Küçük görme ve ayrılık
Bir başka yanlışlık
kağıt üzerinde kesip biçme
ne kol, ne bacak, ne aşk bırakır
Yolların ayrılması
Aklın uçması
Kadının vedası
Kim – im – Ben?
adım, işe yaramazın biri, kalın kara çizgi
Bu, sekiz buçuk dakikalık bir ara
Bu, I-95 karayolunda kısa bir duraksama
Bir yerden bir yere giderken
Kırmızı–cumhuriyetçi- ve mavi-demokrat- eyaletler arasında
Senin ve benim
Burada ve orada
Oradaydı, gitti
Hatta dostça bir boş-
Hatta tartışmasız bir boşan-
Hatta BU- BAŞ BELASI – EV– SENDE– KALABİLİR
Boşanması olsa bile
Bütünüyle yıkımsız mı
Geride azıcık gerilim, azcık burukluk, birkaç yara izi
Kısa süreli ve hükümsüz bir küçümseme bırakarak
Cindy Hochman
Çeviri: Ali F. Bilir
Cindy Hochman
ABD’li şair. First Literary Review-East adlı çevirim içi –online- şiir dergisinin yayın yönetmeni, Green Pavilion Poetry Event adlı şiir etkinliğinin ev sahibi, Poetry Thin Air Cable Show adlı şiir programının yardımcı editörü, ‘Baron-dess Committee of the Civil War Roundtable’ adlı sivil savaş karşıtı derneğinin üyesi.
New York’ta yaşayan ve kitap tanıtım yazılarıyla, Coldfront Magazine, Pedestal Magazine, Mirage Journal gibi önemli edebiyat dergilerinde yer bulan şairin yayımlanmış, “Wednesday’s Child” (Çarşamba Çocuğu- 2001) ve “The Carcinogenic Bride” (Kanser Yapıcı Gelin- 2011) adında şiir kitapları bulunmakta.
Yazar, eleştirmen John Amen’ın değerlendirmesiyle: “ Ritim, mizah, tutkulu söyleyiş Cindy Hochman’ın şiirlerini çekici kılan ve okuru hemen saran özelliklerdir. Ayrıca, dilindeki gerçeküstücü yöneliş, şiirlerindeki mizah duygusunu yok etmemektedir…”



