• Welcome
  • Books
  • Awards
  • Poems
  • Biography
  • Photographs
  • Guest Book
  • Archives
  • Categories
  • (Türkçe) Cemal Süreya’nın ‘Kasabalı Lorca’sı

    2011 - 08.09

    Şair Abdülkadir Bulut’u 26 yıl önce bugün yitirmiştik. Özdemir İnce, Bulut’un ölümünün ardından ‘Saçma bir kazayla gelen ölüm, yükselen bir şiiri sırtından hançerledi’ diye yazmıştı.

    Şair Abdülkadir Bulut, 9 Ağustos 1985’te aramızdan ayrıldığında henüz 42 yaşındadır. Çok değil, ölümünden on yıl öncedir, Milliyet Sanat Dergisi’nin açtığı yarışmada, ‘1974’ün Umut Veren Genç Şairleri’nden biri seçilişi, şiirini olumlayan Cemal Süreya’dan, ‘Kasabalı Lorca’ adını alışı. İlerleyen yıllarda art arda 7 şiir kitabı ile 2 çocuk romanının yayımlanışı…

    Ne ki, en verimli döneminde uğradığı trafik kazasındaki beklenmedik ölümü ile her şey yarım kalır. Bu acı kaybın Özdemir İnce tarafından, “Saçma bir kazayla gelen ölüm, yükselen bir şiiri sırtından hançerledi” diye yorumlanması anlamlıdır (Abdülkadir Bulut-Kasabalı Lorca, E Yay. 2010, s. 19).

    Abdülkadir Bulut, ilk şiiri “Dön Kaşlarını Üç Böldüm”ün, 1959’da, Anahtar Dergisi’nde yayımlanmasıyla çıktığı şiir yolculuğunu, 60’lı yılların ikinci yarısında, İkinci Yeni etkisinde sürdürür. 70’li yılların başında tanıştığı Nâzım Hikmet şiirinden etkilenerek yöneldiği toplumcu gerçekçi şiir geleneği içinde kendi sesini bulur. Bulut, bu etkilenmeyi bir yazısında, “İkinci Yeni’de imgenin gözlerinin bağlı olduğunu Nâzım’ı okuyunca anladım” sözleriyle dile getirir. Şiir yatağını bu damardan genişletip derinleştirir…

    Yazın dünyamızda çokça, ‘arkadaş ve dostluğun şairi’ olarak tanınır Abdülkadir Bulut. Öte yandan, zorlu günlerin ve umudun şairidir o. Okuyun, 12 Mart ve 12 Eylül’ün karanlık günlerinde yazdığı şiirlerin günümüzde de bir karşılığı olduğunu göreceksiniz. İsterseniz, aramızdan ayrılışının 26. yıldönümünde, umudumuzu diri tutacak böyle bir şiiriyle “Aynı Senin Gibi” diyerek analım ve selamlayalım sevgili Bulut’u:

    “Uzun geceler ister / Çiçek açmak için tütün / Tuhaftır kırılsa bile dibi / Ele vermez toprağını / Aynı senin gibi // Aynı senin gibi / Ansızın basılıp aransam / Saçtan tırnağa yakapaça / Ne bulabilirler ki üstümde / Gelecekten başka.” ( Ülkemin Şiir Atlası- Bütün Şiirleri, Abdülkadir Bulut, E Yay. 2010, s. 121)

    ************************

    Ali F.Bilir / 9 Ağustos 2011

    http://www.cumhuriyet.com.tr/?hn=267688

    Abdülkadir Bulut 26 Yıl Önce Yaşama Veda Etmişti

    2011 - 08.09

    26 yıl önce yitirdiğimiz şair Abdulkadir Bulut, bugün hem Anamur’da hem de Mersin’de düzenlenecek etkinliklerle anılacak. ‘Kasabalı Lorca’nın dizeleri bir kez daha göğe yükselecek.

    Abdülkadir Bulut, 1943 Anamur doğumlu, Yörük soylu ozanımız. “1974’ün Umut Veren Genç Şairi”, Cemal Süreya’nın, “Kasabalı Lorca”sı, Akdeniz’in Karacaoğlan’ı… Aynı zamanda, hayatını halkına adamış, 12 Mart, 12 Eylül dönemlerinde sürgünler, gözaltılar yaşamış devrimci, yurtsever bir öğretmen…

    Bulut’un son on yılı, İstanbul’da geçti. Yoğun yaşadığı bu zaman diliminde öğretmenliğin yanı sıra, çeşitli işlerde çalıştı.

    Yayınevlerinde düzeltmenlik yaptı. Yazko’nun (Yazar ve Çevirmenler Yayın Üretim Kooperatifi) kuruluşuna katıldı, Gelişim Haşet’in dergi ve ansiklopedi bölümünde görev aldı. Politika Gazetesi’nin eğitim sayfasını hazırladı.

    7 şiir kitabı ile 2 çocuk romanı yayımladı… Bulut, yaşamının her döneminde bir Akdeniz çocuğu olduğunu unutmadı, yazdığı şiirlerin çoğunda, doğup büyüdüğü topraklara, Anamur ve Mersin’e duyduğu özlemi dile getirdi.

    Onun bir özelliği de arkadaş ve dost canlısı olmasıydı. Yurt ve arkadaş özlemiydi onu her yaz İstanbul’dan kalkıp Hatay’a, Adana, Mersin ve Anamur’a getiren…

    Yine bir yaz tatilinde, 8 Ağustos 1985’te, Silifke’den Anamur’a giderken uğradığı trafik kazasından bir gün sonra yaşamını yitirdiğinde 42 yaşındaydı şairimiz.

    Arkasında büyük bir boşluk bıraktı. Ama sevenleri onu hiç unutmadı.

    Bu yıl da Anamur’da, Anamur Kültür Derneği’nin bugün düzenleyeceği panelde dost ve arkadaşları Bulut’u anacaklar.

    Yine bugün, Mersin’deki sevenleri Bulut’un mezarı başında buluşup ona merhaba diyecek, ayrı geçen 26 yılın özlemini dile getirecekler…

    Yeniden döner isem Mersin’e
    Yeniden döner isem Mersin’e
    Yine böyle bir temmuz günü
    Uçurtmalar almalıyım yanıma mutlaka
    Çocukların oyunlarındaki güzelliğe
    Karıştırmak için gökyüzünü
    Yeniden döner isem Mersin’e
    Omuzlarına dokunarak kucakladığım
    Arkadaşları bulmalıyım erkenden
    Yüzleri, önü asmalı kahvelerde
    Yeni bir güzelliğe dokunurken
    Yeniden döner isem Mersin’e
    Aşılarının sargılarını almalıyım
    İncecik portakal fidanlarının
    Hatırlatsa da arkadaşların düşürülüşlerini
    Üstünden dökülen kurumuş çamurları
    Yeniden döner isem Mersin’e
    Gurbetçi kokularını düşünerek
    Koklamalıyım yere dökülseler bile
    Kokularını çürümeden atmayan
    Ne kadar çiçek varsa
    ABDÜLKADİR BULUT
    (Mersin, 8. 7. 1982)
    ************************************
    Ali F. Bilir / 09 Ağustos 2011
    http://www.gazeteimece.com/etkinlik/abdulkadir-bulut-26-yil-once-yasama-veda-etmisti.htm

    Susan Bright’s Poem is Published in Afrodisyas Sanat

    2011 - 05.22

    American poet, writer, publisher and activist Susan Bright’s poem, translated by Ali F. Bilir, is published in Afrodisyas Sanat Magazine in Turkey. The magazine includes Bright’s bio, her picture and her poem, “Prayer for the Children of the Earth-Dünya Çocukları İçin Yakarı”, at page 53. Bright deceased in December 2010, after a short battle with cancer.

    Ali F. Bilir Attended to the “Turkish Culture at FSU” Poetry Event

    2011 - 03.30

    Ali F. Bilir attended to the “Turkish Culture at FSU” poetry event under FSU Center for Global Engagement’s “International Bazaar 2011” at March 26, 2011. After his introductory speech, Bilir read his poems “Fearsome Game” and “Prior to Long Journeys“, as well as, “For Me” from another famous Turkish poet, Abdulkadir Bulut, in Turkish. The English versions of same poems have been presented by his daughter, Ph.D. candidate Defne Bilir.

    TurkishCultureEvent

    Defne Bilir and Ali F. Bilir at the poetry event

    TurkishCultureEvent2

    "FSU Türk Kültürü Grubu" event table

    Turkish Culture at FSU (TC at FSU) is a non-profit organization of students and other affiliates of Florida State University. TC at FSU is an organization not only for Turkish community or those of Turkish descent, but also for anyone who is interested in Turkish language, culture, and people.

    ***********************
    FOR ME
    Could you sew a shirt for me
    Of the soils on which
    We have eaten olive and bread

    Could you sew a shirt for me
    And make two pockets on the breast
    From the mountain breeze

    Could you sew a shirt for me
    Out of my longing for you, which
    I have felt so many years

    Poet: Abülkadir Bulut
    Translation: Defne Bilir – Kuzey Bilir
    Edit: Mehmet Ali Sulutaş

    Bilir’s Poem is Published in First Literary Review-East

    2011 - 02.02

    Bilir’s poem “Passing Through the Steppe” is published in the February 2011 issue of the First Literary Review-East. First Literary Review-East is an online journal under the auspices of the Isles Poetry Group, based in Thailand.

    (Türkçe) Şair Abdülkadir Bulut’un Anısına Söyleşi

    2011 - 01.09

    Sorry, this entry is only available in Türkçe.

    In Memory of Susan Bright

    2011 - 01.04
    Susan Bright and Ali Bilir

    Austin poet and publisher Susan Bright with fellow poet Ali F. Bilir

    Dear Friends,

    I have received the sad news that my dear poet friend Susan Bright has passed away. From now on her poems full of love and hope will be our companion…

    Susan Bright has been my dear poet friend since 2007. We kept in touch since then. She introduced my poetry to American readers by publishing my book ‘Migration Ballads’ with her publishing company, Plain View Press, in May 2008. This event gave me the chance to visit and meet her in person with my family in Austin, Texas. Her unique poems that reflect natural ability for use of magical language leading to universal friendship has had a magical impact on me. I’ll keep her friendship in my heart forever…

    Note: Below you can read both Bright’s poem entitled “Prayer For Children of the World” and inspired from hers my poem, which I dedicated to Bright, entitled “Babies’ Know”.

    Ali F. Bilir
    Turkiye

    *******************

    The dead ask us to wake from our living death and look through the hole in our former reality. The path away from madness starts there. The path that led us here will not lead us away…
    Alan Pogue

    *******************

    Prayer for the Children of the Earth

    Let us all be children,
    black eyes shining, blue eyes shining,
    open wide to anyone, open to each other’s
    strangeness.
    Let us be adults who live justice, make peace,
    love each other, forgive the past.
    Let us pitch the seeds of war to tar,
    so they can’t grow.
    Let our children play on safe ground.
    Let us repair ourselves and our governments.
    Let us forgive each other.
    Let us invent peaceful communities
    for a living planet.
    Let us all be children.
    Let us shelter one another,
    grieve together, cry like rain.
    Let us heal the scar that came from
    every horrible thing everyone has ever done.
    Let us stop retaliating. Let us all be children.
    Black eyes shining. Blue eyes shining.

    Susan Bright

    *******************
    Dear Susan,

    Thank you very much for the smiley and meaningful children image in your poem, “Prayer for the Children of the Earth”. My dear brother, M. Ali Sulutaş, kindly translated my poem “Bebekler Bilir” that I dedicated to you. I wish that all babies always smile.
    Sincerely…
    Ali F. Bilir

    Babies Know

    To Susan Bright…

    Babies know,
    ’cause they’re darlings.

    Babies know,
    ’cause they’re flowers.

    Babies know,
    ’cause they’re colors.

    Babies know,
    ’cause they’re languages.

    Babies know,
    ’cause they’re sagacious.

    Babies know,
    ’cause they’re smiles.

    Babies know,
    ’cause they’re babies.

    Ali F. Bilir
    Translated by M. Ali Sulutaş

    *******************

    Memorial Website
    http://www.caringbridge.org/visit/sbright

    News for Austin
    http://kutnews.org/post/austin-poet-susan-bright-dies

    Diogen Plus
    http://diogenplus.weebly.com/susan-bright.html

    Plain View Press
    http://www.plainviewpress.net/

    (Türkçe) 29. İstanbul Kitap Fuarının Ardından

    2010 - 11.12

    Sorry, this entry is only available in Türkçe.

    (Türkçe) 31 Ekim`de 29. İstanbul Kitap Fuarı Söyleşisinde Buluşalım

    2010 - 10.15

    Sorry, this entry is only available in Türkçe.

    (Türkçe) Ali F. Bilir’in Şiirleri Bosna Hersek Orijinli Diogen Dergisinde Yayımlandı

    2010 - 09.22

    Sorry, this entry is only available in Türkçe.